КРЫСЫ БЕГУТ С ТОНУЩЕГО КОРАБЛЯ

КРЫСЫ БЕГУТ С ТОНУЩЕГО КОРАБЛИ <ПОКИДАЮТ ТОНУЩИЙ КОРАБЛЬ>
[saying]
=====
cowards or unworthy people desert their friends or a common cause in a time of trouble:
- крысы бегут с тонущего корабля rats desert <leave> a <the> sinking ship.
     ♦ Однажды я рассказала ему, как к Настасье Васильевне приходил городовой с женой, и Павел Петрович сказал загадочно: "Крысы бегут с тонущего корабля"... И он объяснил, что в данном случае монархия, то есть самодержавие, - это корабль, а крысы - это те, кто догадывается, что он непременно потонет (Каверин 1). Another time I told him about the policeman coming with his wife to see Nastasya Vasilyevna, and Pavel Petrovich said cryptically: "The rats are leaving the sinking ship."... And he explained that, in this instance, the monarchy, that is to say the autocracy, was the ship and the rats were those who suspected that it was going to sink (1a)
—————
← From the Russian translation of Shakespeare's Tempest, 1611.

Смотреть больше слов в «Большом русско-английском фразеологическом словаре»

КРЫСЫ ПОКИДАЮТ ТОНУЩИЙ КОРАБЛЬ →← КРЫСЫ

Смотреть что такое КРЫСЫ БЕГУТ С ТОНУЩЕГО КОРАБЛЯ в других словарях:

КРЫСЫ БЕГУТ С ТОНУЩЕГО КОРАБЛЯ

The weaklings, the cowards and the scoundrels are the first to desert or betray a cause in a dangerous situation or in times of trouble Cf: Rats abando... смотреть

T: 107